英会話・語学教師 特集!
英会話・語学教師の新着求人
『英会話・語学教師』
ってどんな仕事?
英会話・語学教師ってこんな仕事
生徒さんに、母国語以外の言語を教える仕事です。交通網の発達やインターネットの普及もあって言語の違いを壁と感じる時代は終わりつつあり、外国語を学びたい人は年齢や住む場所を越えて無数にいます。
また教育の現場にもリモートが定着した昨今、教える環境やスタイルは多様化しており、あなたが教えたい言語や環境によってチャンスはますます広がっていく可能性があります。
また教育の現場にもリモートが定着した昨今、教える環境やスタイルは多様化しており、あなたが教えたい言語や環境によってチャンスはますます広がっていく可能性があります。
資格は必要?
日本の法務省が告示する日本語学校で日本語教師をするには
・「日本語教育能力検定試験」に合格している
・学士の学位をもち、文化庁認定の「日本語教師養成講座(420時間)」を修了している
・大学または大学院で日本語教育に関する主専攻プログラムか副専攻プログラムのいずれかを修了している
のいずれかの条件を満たす必要がありますが、それ以外、どの言語に関しても英会話教師・語学教師になるために必要な資格はありません。
日常会話レベルか、ビジネスのためか、教える場所、事業所や学校によっては所定の条件を満たさなければならないこともあり、結局は「求められるスキルがあるかどうか」ということになります。
・「日本語教育能力検定試験」に合格している
・学士の学位をもち、文化庁認定の「日本語教師養成講座(420時間)」を修了している
・大学または大学院で日本語教育に関する主専攻プログラムか副専攻プログラムのいずれかを修了している
のいずれかの条件を満たす必要がありますが、それ以外、どの言語に関しても英会話教師・語学教師になるために必要な資格はありません。
日常会話レベルか、ビジネスのためか、教える場所、事業所や学校によっては所定の条件を満たさなければならないこともあり、結局は「求められるスキルがあるかどうか」ということになります。
求められるスキルとは
例えば、事業所や学校の指導方針によっては「授業中は教えている言語以外を話さない」というスタイルもあるでしょう。そうなると必ずしもバイリンガル以上である必要はないことになりますが、その生徒さんが話せる言語で説明してあげた方がより理解が深まることは確実です。
「話せる」ことと「相手に届くように教えること」。どちらも大事ですが、基本はやはり「コミュニケーション」のひと言に尽きます。
相手の年齢性別、国籍や政治的文化的背景、宗教など工夫や配慮が必要となる機会も多々あります。言語そのもののほかに、日頃から幅広く知識や情報を得ておくことがあなたの活躍の場を広げることは間違いありません。
コミュニケーションの「能力」と言ってしまうよりは「臨機応変さ」が大事。場合によっては指定された教材以外に、自分自身で何か工夫して用意することが必要になってくるかもしれません。
「話せる」ことと「相手に届くように教えること」。どちらも大事ですが、基本はやはり「コミュニケーション」のひと言に尽きます。
相手の年齢性別、国籍や政治的文化的背景、宗教など工夫や配慮が必要となる機会も多々あります。言語そのもののほかに、日頃から幅広く知識や情報を得ておくことがあなたの活躍の場を広げることは間違いありません。
コミュニケーションの「能力」と言ってしまうよりは「臨機応変さ」が大事。場合によっては指定された教材以外に、自分自身で何か工夫して用意することが必要になってくるかもしれません。
待遇・将来性は?
非常勤の教師は「コマあたり」の時給になります。地域にもよりますが、1コマあたりおおよそ1,200円~2,000円といったところ。専任教師だと月給制で1カ月20万円程度からスタート、あたりが相場でしょう。
国際色豊かな職場も多くありますが、ひと口に「国際感覚」といって括れるものではなく、どこで、どんな事業者のもとで仕事をするかによって待遇は違います。
結婚して子どもを産んでも変わらずに活躍できる職場もあれば、福利厚生の規定がなんだか頼りない、などのようにいろいろです。こちらは実際の職場の雰囲気やクチコミ等を大いに参考にするべきでしょう。
翻訳アプリ等の驚くべき進化によって、「外国語を理解できること・話せること」の意味合いは変わってきています。だからこそ、生身の人間である語学教師に求められる新たなニーズが生まれてくるはずです。
国際色豊かな職場も多くありますが、ひと口に「国際感覚」といって括れるものではなく、どこで、どんな事業者のもとで仕事をするかによって待遇は違います。
結婚して子どもを産んでも変わらずに活躍できる職場もあれば、福利厚生の規定がなんだか頼りない、などのようにいろいろです。こちらは実際の職場の雰囲気やクチコミ等を大いに参考にするべきでしょう。
翻訳アプリ等の驚くべき進化によって、「外国語を理解できること・話せること」の意味合いは変わってきています。だからこそ、生身の人間である語学教師に求められる新たなニーズが生まれてくるはずです。